アセット・マネジメント Asset Management

Keiko Sugawa

所属: アセット・マネジメント
入社: 2012年

Q. Why did you choose a career in the financial sector?

インディ・ジョーンズの映画をきっかけに「考古学者」の言葉の響きに憧れていました。しかしその実情は映画のような華やかなものではなく、遺跡発掘ではブルーシートが掛けられた冷たい土の上にしゃがみ込み、ひと刷毛、ひと刷毛、丁寧に土を取り除くかなり地味な仕事と知り、大学受験前に軌道修正。選んだ先は経済学部でした。就職活動の頃はちょうど銀行のディーリングなどが持てはやされた時代でもあり、憧れは銀行へとシフトしました。日系の銀行に就職し、ディーリングはでないものの“市場金融部”というマーケットに関わる部署に配属されました。それ以降、会社は変わってもずっとマーケット関連の仕事を続けています。学生時代の憧れは実現できませんでしたが、 海外旅行先で博物館を訪れ発掘品を見ることで満足しています。

I was first fascinated with being an archaeologist after seeing the movie “Indiana Jones.” Little did I know that the actual work was not as glamourous as it is portrayed in the movie, but rather a lot of laboratory duties, sitting on the cold, hard ground painstakingly removing dirt layer after layer. My fascination for archaeology remained but I decided to pursue Economics in university instead. When I was job hunting, banking deals were in the news and I shifted my interest into this industry. I launched my career at a Japanese bank and was assigned to a job in the Financial Market Department, even though it was not exactly deal-making. From there, I continued to be involved in jobs related to the markets, even after changing companies.

Q. How do you maintain a work-life balance that works for you?

仕事上、海外にいるチームとのコミュニケーションが必須のため、平日は自宅にいても海外からのメールを朝晩チェックしています。特に案件が動いているときは、問題が起きていないか頻繁に確認します。平日はなかなか気が休まりませんが、週末は頭を切り替えてバランスをとっています。休日は自宅近くのスタジオで早朝からホット・ヨガを楽しんでいます。1時間ほど体を動かしてたっぷり汗をかき、平日の疲れ、ストレスなどを汗とともに全て洗い流して忘れる。これでオフ・モードに切り替わります。夕方にはワインを飲みながら、美味しいものを作って食べるのも楽しみの一つです。まとまった休暇が取れた時には海外に行き、博物館を回ったり、史跡を訪れたりして見聞を広めています。これが私のワークライフバランス法です。

The work I do involves communicating with people outside Japan so I check my blackberry at home during weekdays to catch replies from other offices. My focus is heavily on work during the week, but I make sure to “switch off” over the weekend. My ideal weekend begins with hot yoga in the morning. I take classes near my house on Saturdays and Sundays, sweat out the stress and recharge. Starting the evenings early by cooking a meal with some nice wine is also something I look forward to. When I have a longer holiday, I usually travel outside of Japan to visit museums or historical landmarks and to see the world. 

Q. Why did you choose a career in the financial sector?

UBSの様々なトレーニング・プログラムの中に、Talent Monthという企画があります。色々な分野の専門家を講師として招き、その知見や経験から学びを得るものです。過去には柔道の野村忠宏氏、元TBSアナウンサー吉川美代子氏など、何れも心に残る話ばかりでした。中でも元F1ドライバーのデビッド・クルサード氏のコメントは印象的でした。F1ドライバーにとって大切なのはチームワーク・信頼に加えリスク管理だと聞き、その意外性に驚きました。また元サッカー日本代表の北澤豪さんによる、ラモス瑠偉さんが“魂を込めて”パスを出し、“命を懸けて”プレーをしていた話も忘れられません。高いプロフェッショナル意識で競技や仕事で素晴らしい成果を挙げてきた方々のお話を伺うことで、私も“魂を込めた”パスをきちんと同僚に出そう!と刺激を受けています。

Among the various training programs offered at UBS, there is a series called "Talent Month." Experts from various fields are invited to present, and we listen and learn from their stories. Talks by Judo competitor Tadahiro Nomura and former newscaster Miyoko Yoshikawa were particularly memorable. I also went to listen to the stories of former Formula One Driver David Coulthard and was impressed when he said that drivers' successes revolve around team work, trust and risk management. I also cannot forget the message from Ramos Ruy, former Japan soccer national team member. His former team member, Tsuyoshi Kitazawa, said Ramos puts his "heart and soul" just as much into his life as he does passing a ball to his teammates. The stories of these people and their keys to success, as well as their mindsets inspired me. They remind me to give my everything to ensure great "passes" to my co-workers.

Keiko Sugawa
Keiko Sugawa