Merger Agreement /
Fusionsvertrag
consult
with
the
employees
and/or
their
representatives
in
compliance
with
the
requirements
of
such
laws
and
agreements
in
due
time
before
the
filing
of
the
Merger with the commercial registry.
Both Parties will cooperate
in good faith and
provide prompt and reasonable assistance
to the other Party
to enable each Party
to
comply
with
the
obligations
described
in
this
section
information as may
reasonably be
required in
order to discharge
applicable infor-
mation and consultation obligations.
Beide P
ARTEIEN
beschäftigen Mitarbeiter und
werden (und
soweit erforderlich, werden
gewährleis-
ten, dass
ihre Tochtergesellschaften)
(i) die
Mitarbeiter und/oder
ihre Vertreter
rechtzeitig vor
der Anmeldung der F
USION
beim Handelsregister unter Beachtung der anwendbaren gesetzlichen
Vorschriften (namentlich Art. 27 und 28 F
US
G in Verbindung mit Art. 333 und 333a OR) und der
Vorschriften der anwendbaren
Gesamtarbeits- oder anderen
Verträge informieren, und
(ii) sofern
gemäss den anwendbaren gesetzlichen Vorschriften (namentlich Art.
27 und 28 F
US
G in Verbin-
dung
mit
Art.
333 und
333a OR)
und
den Vorschriften
der anwendbaren
Gesamtarbeits-
oder
anderen
Verträge
erforderlich,
die
Mitarbeiter
und/oder
ihre
Vertreter
unter
Beachtung
dieser
gesetzlichen und vertraglichen Vorschriften rechtzeitig vor der Anmeldung der F
USION
delsregister konsultieren. Die P
ARTEIEN
werden nach den Grundsätzen von Treu und Glauben zu-
sammenarbeiten und
unverzüglich und
angemessen einander
unterstützen, um
die jeweils
andere
P
ARTEI
in die Lage zu versetzen, ihren
Pflichten nachzukommen, wie sie in
dieser Ziff.
ben sind, und werden darüber hinaus einander Informationen zur Verfügung stellen, soweit dies
angemessen und erforderlich ist, um
die anwendbaren Informations- und Konsultationspflichten
zu erfüllen.
6
Validity of the merger agreement /
Gültigkeit des Fusionsvertrages
Inkrafttreten
11
This merger agreement will enter into force upon
its execution.
Dieser Fusionsvertrag tritt mit seiner Unterzeichnung in Kraft.
6.2
Conditions precedent to the Merger /
Bedingungen für die Fusion
12
The closing of the
Merger shall be
subject to the satisfaction
of the following
con-
ditions precedent:
Der Vollzug der Fusion untersteht folgenden aufschiebenden Bedingungen:
i)
receipt
of
all
licenses,
amendments
of
licenses,
approvals,
exemptions,
non-objections or confirmations required
to be obtained
for the closing
of the
Merger and subsequent continuation of the
business by UBS Switzerland
AG
under applicable laws, rules or regulations from the relevant competent reg-
ulatory
(including
self-regulatory)
and
governmental
authorities
(each
a
"
")
and
all
such
Regulatory
Approvals
being
in
full
force and effect and not having been revoked
until closing of the Merger;
Erhalt aller Bewilligungen, Änderungen von
Bewilligungen,
Genehmigungen,
Ausnahmen,
Nichtbeanstandungen
oder
Bestätigungen,
die
für
den
Vollzug
der
F
USION
schliessende Weiterführung der Geschäftstätigkeit der UBS
S
WITZERLAND
AG gemäss den